1 |
23:57:11 |
eng |
abbr. progr. |
mapped netdrive |
mapped net drive |
ssn |
2 |
23:55:49 |
eng-rus |
product. |
therapeutic disadvantage |
летальный исход (смерть в результате врачебной ошибки) |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:55:14 |
eng-rus |
progr. |
mapped drive |
обозначенный буквой диск |
ssn |
4 |
23:51:32 |
eng-rus |
product. |
negative patient care outcome |
летальный исход (описание смерти страховой компанией в США) |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:51:17 |
eng |
abbr. progr. |
magnetic disk drive |
magnetic disc drive |
ssn |
6 |
23:50:00 |
rus-fre |
gen. |
недосев |
manque de semence |
robinfredericf |
7 |
23:49:37 |
eng-rus |
product. |
terminal episode |
летальный исход (в больнице) |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:49:32 |
eng-rus |
progr. |
low power drive |
энергосберегающий диск |
ssn |
9 |
23:47:56 |
eng |
progr. |
low cost drive |
low cost disk drive |
ssn |
10 |
23:44:46 |
eng-rus |
progr. |
local tape drive |
локальный ленточный накопитель |
ssn |
11 |
23:43:53 |
eng-rus |
progr. |
local storage drive |
локальный диск хранения |
ssn |
12 |
23:43:11 |
eng-rus |
product. |
keep resisting |
не согласен |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:42:58 |
eng-rus |
progr. |
local network hard drive |
локальный сетевой жёсткий диск |
ssn |
14 |
23:41:15 |
eng-rus |
product. |
senior citizens |
старые люди |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:40:49 |
eng |
abbr. progr. |
local hard disk drive |
local hard disc drive |
ssn |
16 |
23:36:44 |
eng |
abbr. progr. |
local disk drive |
local disc drive |
ssn |
17 |
23:34:22 |
eng-rus |
progr. |
large hard drive |
большой жёсткий диск |
ssn |
18 |
23:33:32 |
eng-rus |
progr. |
large drive |
большой диск |
ssn |
19 |
23:31:45 |
eng-rus |
progr. |
internal hard drive |
внутренний жёсткий диск |
ssn |
20 |
23:30:27 |
eng-rus |
progr. |
internal drive |
внутренний диск |
ssn |
21 |
23:30:19 |
eng-rus |
gen. |
an air of straitened circumstances |
атмосфера |
Ivan1992 |
22 |
23:29:23 |
eng |
abbr. progr. |
internal disk drive |
internal disc drive |
ssn |
23 |
23:27:31 |
eng |
abbr. progr. |
individual disk drive |
individual disc drive |
ssn |
24 |
23:25:59 |
eng-rus |
progr. |
independent drive |
независимый диск |
ssn |
25 |
23:24:48 |
eng-rus |
progr. |
inactive drive |
неактивный диск |
ssn |
26 |
23:24:00 |
eng-rus |
progr. |
imaginary tape drive |
несуществующий ленточный накопитель |
ssn |
27 |
23:23:31 |
eng-rus |
product. |
severely appearances deficits |
урод |
Yeldar Azanbayev |
28 |
23:23:23 |
eng-rus |
gen. |
take the rough with the smooth |
всё сносить |
Ivan1992 |
29 |
23:20:08 |
eng-rus |
product. |
handicapable |
инвалид |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:17:46 |
eng-rus |
gen. |
laugh at somebody up sleeve |
смеяться над кем-то про себя |
Ivan1992 |
31 |
23:17:30 |
eng-rus |
product. |
pre-board |
предварительная посадка пассажиров, нуждающихся в специальном содействии |
Yeldar Azanbayev |
32 |
23:16:48 |
rus-ita |
gen. |
половой член |
pennello (Conta come si usa tutto il corpo non solo il pennello.) |
I. Havkin |
33 |
23:15:16 |
eng-rus |
product. |
freedom fighter |
повстанец |
Yeldar Azanbayev |
34 |
23:15:12 |
eng-rus |
gen. |
eat out of hand |
слушаться (кого-либо) |
Ivan1992 |
35 |
23:14:55 |
eng |
abbr. progr. |
idle disk |
idle drive |
ssn |
36 |
23:14:24 |
eng-rus |
gen. |
break oneself of a habit |
изменить своей привычке |
Ivan1992 |
37 |
23:14:02 |
eng-rus |
product. |
neutralize |
убивать |
Yeldar Azanbayev |
38 |
23:13:17 |
eng-rus |
product. |
neutralize |
убить |
Yeldar Azanbayev |
39 |
23:12:18 |
eng-rus |
gen. |
feel a twingle of remorse |
чувствовать угрызения совести |
Ivan1992 |
40 |
23:11:22 |
eng-rus |
gen. |
be absorbed in thought |
глубоко задуматься |
Ivan1992 |
41 |
23:10:49 |
eng-rus |
product. |
minimally exceptional |
глупый человек |
Yeldar Azanbayev |
42 |
23:09:59 |
eng |
abbr. progr. |
idle disk drive |
idle disc drive |
ssn |
43 |
23:08:08 |
eng-rus |
product. |
learning disorder |
глупый человек |
Yeldar Azanbayev |
44 |
23:07:33 |
eng-rus |
gen. |
look at somebody sideways |
смотреть на кого-то искоса |
Ivan1992 |
45 |
23:06:48 |
eng-rus |
gen. |
commit a crime |
совершить преступление |
Ivan1992 |
46 |
23:05:24 |
eng-rus |
product. |
hearing impaired |
глухой человек |
Yeldar Azanbayev |
47 |
23:04:59 |
eng-rus |
product. |
deaf person |
глухой человек |
Yeldar Azanbayev |
48 |
23:04:06 |
eng-rus |
progr. |
identical hard drive |
идентичный жёсткий диск |
ssn |
49 |
23:02:56 |
eng |
abbr. progr. |
IDE hard drive |
IDE hard disk drive |
ssn |
50 |
23:02:02 |
eng-rus |
product. |
physically challenged |
калека |
Yeldar Azanbayev |
51 |
23:01:14 |
eng-rus |
progr. |
IDE drive |
IDE-диск |
ssn |
52 |
23:00:57 |
eng-rus |
gen. |
bear resentment |
не таить обиду |
Ivan1992 |
53 |
22:59:40 |
eng-rus |
product. |
country killer |
повстанец |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:59:01 |
eng-rus |
gen. |
not to bear the sight of |
не терпеть (someone – кого-либо) |
Ivan1992 |
55 |
22:58:42 |
eng-rus |
product. |
depopulate |
истреблять |
Yeldar Azanbayev |
56 |
22:56:38 |
eng |
abbr. progr. |
hot swappable drive |
hot spare drive |
ssn |
57 |
22:55:02 |
eng-rus |
product. |
occasional irregularity |
запор |
Yeldar Azanbayev |
58 |
22:55:00 |
eng-rus |
relig. |
be panic-stricken |
быть в панике |
Ivan1992 |
59 |
22:54:01 |
eng-rus |
progr. |
higher density drive |
диск высокой плотности |
ssn |
60 |
22:52:44 |
eng-rus |
progr. |
higher capacity drive |
диск большей ёмкости |
ssn |
61 |
22:51:18 |
eng-rus |
product. |
directory assistance |
информация |
Yeldar Azanbayev |
62 |
22:51:00 |
eng-rus |
product. |
FGCP |
Блок подготовки топливного газа (Fuel Gas Conditioning Package) |
Meirzhan Mukhambetov |
63 |
22:50:11 |
eng-rus |
progr. |
high performance SAS drive |
диск высокой производительности SAS |
ssn |
64 |
22:48:29 |
eng-rus |
product. |
I'll bet ya |
бьюсь об заклад |
Yeldar Azanbayev |
65 |
22:47:18 |
eng-rus |
product. |
post-traumatic disorder |
посттравматическое нарушение ориентации |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:46:41 |
eng-rus |
product. |
posttraumatic disorder |
посттравматическое нарушение ориентации |
Yeldar Azanbayev |
67 |
22:45:59 |
eng-rus |
progr. |
high performance disc drive |
высокопроизводительный жёсткий диск |
ssn |
68 |
22:45:37 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disk drive |
high performance disc drive |
ssn |
69 |
22:44:31 |
eng-rus |
product. |
operational exhaustion |
эксплуатационная недееспособность |
Yeldar Azanbayev |
70 |
22:44:07 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disk |
high performance drive |
ssn |
71 |
22:43:46 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disc |
high performance drive |
ssn |
72 |
22:43:24 |
eng-rus |
relig. |
for where your treasure is, there will your heart be also |
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше |
Ivan1992 |
73 |
22:43:05 |
eng |
abbr. progr. |
high performance drive |
high performance disk |
ssn |
74 |
22:42:53 |
eng |
abbr. progr. |
high performance drive |
high performance disc |
ssn |
75 |
22:41:34 |
eng-rus |
relig. |
just and unjust |
праведные и неправедные |
Ivan1992 |
76 |
22:40:29 |
eng-rus |
progr. |
high capacity hard drive |
жёсткий диск большой ёмкости |
ssn |
77 |
22:39:41 |
eng-rus |
slang |
pothead |
травокур |
Asterite |
78 |
22:39:01 |
eng-rus |
product. |
there is absolutely nothing wrong |
нет абсолютно ничего ненормального |
Yeldar Azanbayev |
79 |
22:38:33 |
eng |
abbr. progr. |
high capacity disk drive |
high capacity disc drive |
ssn |
80 |
22:38:20 |
eng-rus |
gen. |
be off base |
ошибаться |
Ivan1992 |
81 |
22:38:13 |
eng-rus |
product. |
there is absolutely nothing wrong |
здесь абсолютно нет ничего плохого |
Yeldar Azanbayev |
82 |
22:37:33 |
eng-rus |
product. |
nothing wrong |
здесь нет ничего плохого |
Yeldar Azanbayev |
83 |
22:37:02 |
eng-rus |
gen. |
the ball is into your court |
очередь за вами |
Ivan1992 |
84 |
22:36:17 |
eng-rus |
gen. |
the ball is at someone's feet |
хозяин положения |
Ivan1992 |
85 |
22:35:50 |
rus-ita |
fig. |
невероятный |
dirompente |
Avenarius |
86 |
22:35:32 |
eng-rus |
progr. |
hardware drive |
аппаратный диск |
ssn |
87 |
22:34:19 |
eng-rus |
gen. |
I know what you are after |
я знаю, к чему ты клонишь |
Ivan1992 |
88 |
22:33:18 |
eng |
abbr. progr. |
hard disk drive |
hard disc drive |
ssn |
89 |
22:31:09 |
eng-rus |
product. |
absolutely |
именно так |
Yeldar Azanbayev |
90 |
22:29:23 |
eng-rus |
gen. |
go to extreme |
идти на крайние меры |
Ivan1992 |
91 |
22:28:39 |
eng-rus |
gen. |
run to unextreme |
впадать в крайности |
Ivan1992 |
92 |
22:27:32 |
eng-rus |
market. |
customer endorsement |
покупательская поддержка |
Fesenko |
93 |
22:26:48 |
eng-rus |
product. |
WAH |
РНВ (Work at Height – работа на высоте) |
Meirzhan Mukhambetov |
94 |
22:26:13 |
eng-rus |
progr. |
good drive |
исправный диск |
ssn |
95 |
22:25:37 |
rus-ita |
gen. |
понижаться |
deprimersi |
I. Havkin |
96 |
22:25:21 |
rus-ita |
gen. |
впадать в депрессию |
deprimersi |
I. Havkin |
97 |
22:24:40 |
eng |
abbr. progr. |
front facing disk drive |
front facing disc drive |
ssn |
98 |
22:23:49 |
eng-rus |
vulg. |
have some dip |
просрись |
Yeldar Azanbayev |
99 |
22:22:18 |
eng-rus |
gen. |
what's the good of talking |
что толку говорить |
Ivan1992 |
100 |
22:20:43 |
eng-rus |
gen. |
what luck running into you |
какая удача, что я тебя встретил |
Ivan1992 |
101 |
22:18:22 |
eng-rus |
gen. |
put feet up |
бездельничать |
Ivan1992 |
102 |
22:17:47 |
eng-rus |
gen. |
know the length of someone's foot |
узнать чью-либо слабость |
Ivan1992 |
103 |
22:15:39 |
eng-rus |
gen. |
put foot into it |
влипнуть |
Ivan1992 |
104 |
22:14:32 |
eng-rus |
gen. |
fall on feet |
счастливо отделаться |
Ivan1992 |
105 |
22:14:14 |
eng-rus |
progr. |
floppydiskdrive |
дисковод для гибких дисков |
ssn |
106 |
22:14:13 |
eng |
abbr. progr. |
floppy disk drive |
floppy disc drive |
ssn |
107 |
22:11:12 |
eng-rus |
gen. |
pay great pains |
напрягаться |
Ivan1992 |
108 |
22:10:00 |
eng-rus |
comp., MS |
additional tip |
дополнительный совет |
Andy |
109 |
22:09:38 |
eng-rus |
progr. |
flash drive |
карта флеш-памяти |
ssn |
110 |
22:09:23 |
eng-rus |
gen. |
he was fishing |
он закинул удочку (взял на пушку) |
Ivan1992 |
111 |
22:08:15 |
eng-rus |
gen. |
we'll get nowhere |
мы с вами не договоримся |
Ivan1992 |
112 |
22:08:02 |
rus-ita |
gen. |
в + прил. смысле |
a livello aggettivo (См. пример в статье "в (+ прил.) отношении".) |
I. Havkin |
113 |
22:07:32 |
eng-rus |
gen. |
don't waste your breath on us |
не трать напрасно на нас времени |
Ivan1992 |
114 |
22:07:01 |
eng |
abbr. progr. |
flash memory drive |
flash drive |
ssn |
115 |
22:06:07 |
rus-ita |
gen. |
в + прил. отношении |
a livello + aggettivo (La ginnastica può dare risultati incredibili non solo a livello fisico ma anche a livello mentale.) |
I. Havkin |
116 |
22:05:59 |
eng-rus |
gen. |
don't give me any of that |
ты это брось (bullshit) |
Ivan1992 |
117 |
22:05:16 |
eng-rus |
gen. |
I'm not particular |
мне в общем-то всё равно |
Ivan1992 |
118 |
22:04:16 |
eng-rus |
gen. |
that's all right with me |
я не возражаю |
Ivan1992 |
119 |
22:02:39 |
eng-rus |
gen. |
it's all lousy |
дело дрянь |
Ivan1992 |
120 |
22:02:04 |
eng-rus |
gen. |
a wise man makes the best of things |
умный человек во всём отыщет хорошее |
Ivan1992 |
121 |
22:00:10 |
eng-rus |
gen. |
one took for granted |
само собой разумеется |
Ivan1992 |
122 |
21:59:49 |
eng-rus |
progr. |
fd drive |
дисковод гибких дисков |
ssn |
123 |
21:58:55 |
eng-rus |
gen. |
it was his rod to can upon |
это был его козырь |
Ivan1992 |
124 |
21:57:53 |
eng-rus |
gen. |
such a mess |
вот какая неприятность |
Ivan1992 |
125 |
21:56:39 |
eng |
abbr. progr. |
faulted disk drive |
faulted disc drive |
ssn |
126 |
21:51:59 |
rus-ita |
gen. |
ощущаться |
sentirsi (D'estate la solitudine si sente di più.) |
I. Havkin |
127 |
21:51:29 |
eng-rus |
nautic. |
Cargo & Ballast Handling |
Управление грузовыми и балластными операциями |
ROGER YOUNG |
128 |
21:50:55 |
eng-rus |
nautic. |
Loading control system |
Система управления погрузкой судна |
ROGER YOUNG |
129 |
21:50:45 |
rus-ger |
nonstand. |
шняга |
Zeug |
Bedrin |
130 |
21:50:13 |
eng-rus |
nautic. |
Ship Handling Arrangements |
Организация управления судном |
ROGER YOUNG |
131 |
21:49:52 |
eng-rus |
nautic. |
Bridge Team and Resource Management |
Ресурсы управления навигационным мостиком |
ROGER YOUNG |
132 |
21:49:03 |
eng-rus |
nautic. |
Radar Navigation – Operation & Management Level |
Радиолокационное наблюдение и прокладка на уровнях эксплуатации и управления |
ROGER YOUNG |
133 |
21:45:44 |
eng-rus |
inf. |
swallow |
купиться |
m_rakova |
134 |
21:41:22 |
eng-rus |
arts. |
subgenre |
поджанр |
Юрий Гомон |
135 |
21:37:45 |
rus-ita |
hist. |
вестготский |
visigoto |
Avenarius |
136 |
21:34:04 |
rus-ita |
hist. |
вестгот |
visigoto |
Avenarius |
137 |
21:27:31 |
eng-rus |
math. |
correlation pleiade |
корреляционная плеяда |
sas_proz |
138 |
21:19:23 |
eng-rus |
hydraul. |
air pad |
воздушная подушка |
volunteer |
139 |
21:10:14 |
eng-rus |
gen. |
voluntary remedial action |
добровольное устранение нарушений (Voluntary recall notice means a notification to consumers and others of the voluntary remedial action applicable to a consumer product or ...) |
Alexander Demidov |
140 |
21:06:46 |
eng-rus |
gen. |
web resources |
веб-ресурсы (The concept of a web resource is primitive in the web architecture, and is used in the definition of its fundamental elements. The term was first introduced to refer to targets of uniform resource locators (URLs), but its definition has been further extended to include the referent of any uniform resource identifier (RFC 3986), or internationalized resource identifier (RFC 3987). In the Semantic Web, abstract resources and their semantic properties are described using the family of languages based on Resource Description Framework (RDF). ... The concept of a web resource has evolved during the web history, from the early notion of static addressable documents or files, to a more generic and abstract definition, now encompassing every "thing" or entity that can be identified, named, addressed or handled, in any way whatsoever, in the web at large, or in any networked information system. WK) |
Alexander Demidov |
141 |
21:05:54 |
rus-ger |
gen. |
за два часа |
in zwei Stunden |
Лорина |
142 |
21:05:48 |
eng-rus |
math. |
agglomerative algorithm |
агломеративный алгоритм (кластеризации) |
sas_proz |
143 |
21:05:14 |
rus-ger |
gen. |
за час |
in einer Stunde (что-либо сделать) |
Лорина |
144 |
21:01:41 |
eng-rus |
gen. |
reputational risk |
риск ущерба репутации |
Alexander Demidov |
145 |
21:00:29 |
eng-rus |
gen. |
separate out |
выделить |
tfennell |
146 |
20:59:33 |
eng-rus |
gen. |
reversal of a court ruling |
отмена судебного акта (a reversal of the Scaf decision to dissolve parliament, which he described as an administrative one, rather than a reversal of the court ruling. | The Authority seeks reversal of the court's ruling permitting recovery of damages for emotional distress under the nuisance theory, contending the court erred in ...) |
Alexander Demidov |
147 |
20:57:51 |
rus-ger |
product. |
производить изделие |
Erzeugnis herstellen |
Лорина |
148 |
20:57:30 |
rus-ger |
product. |
произвести изделие |
Erzeugnis herstellen |
Лорина |
149 |
20:56:41 |
eng-rus |
gen. |
enforceable court ruling |
вступивший в законную силу судебный акт (file is complete, compensation will be paid within 10 days following the agreement between the Insurer and the Insured, or the enforceable court ruling.) |
Alexander Demidov |
150 |
20:56:09 |
eng-rus |
gen. |
enforceable court ruling |
вступивший в законную силу акт суда (ultimately prevail before a national court, the lead CA could effectively prevent the product from being marketed until there was an enforceable court ruling.) |
Alexander Demidov |
151 |
20:54:05 |
eng-rus |
gen. |
URLs of website pages |
указатели страниц сайтов (Law schools to send links to ABA of URLs of website pages with Employment Summary Reports, April 15th. | Seo link analysis Search engines can read the content of links or URLs of website pages as text.) |
Alexander Demidov |
152 |
20:52:26 |
eng-rus |
gen. |
URLs |
указатели страниц сайтов (URL: abbreviation for uniform (or universal) resource locator, the address of a World Wide Web page. NOED) |
Alexander Demidov |
153 |
20:49:47 |
eng-rus |
gen. |
online database |
автоматизированная информационная система (An online database is a database accessible from a network, including from the Internet. WK) |
Alexander Demidov |
154 |
20:49:40 |
rus-ita |
gen. |
графин |
brocca |
Avenarius |
155 |
20:47:01 |
eng-rus |
gen. |
blacklist |
реестр нарушителей (A blacklist (or black list) is a list or register of entities or people who, for one reason or another, are being denied a particular privilege, service, mobility, access or recognition. As a verb, to blacklist can mean to deny someone work in a particular field, or to ostracize a person from a certain social circle. WK) |
Alexander Demidov |
156 |
20:46:31 |
eng-rus |
gen. |
black list |
реестр нарушителей (A list of persons who have incurred suspicion, censure, or punishment. OED) |
Alexander Demidov |
157 |
20:46:28 |
eng-rus |
gen. |
out the routine |
для порядка |
Ivan1992 |
158 |
20:45:37 |
eng-rus |
gen. |
I can't go into it |
я не могу вдаваться в подробности |
Ivan1992 |
159 |
20:44:44 |
eng-rus |
gen. |
infringer list |
реестр нарушителей |
Alexander Demidov |
160 |
20:44:04 |
eng-rus |
gen. |
That'll have to wait |
об этом придётся поговорить в другой раз |
Ivan1992 |
161 |
20:42:38 |
eng-rus |
gen. |
Black Markets lad |
спекулянт |
Ivan1992 |
162 |
20:41:57 |
eng-rus |
gen. |
that sort of crap |
такого рода чушь |
Ivan1992 |
163 |
20:40:19 |
rus-ger |
product. |
произвести продукцию |
Produkte herstellen |
Лорина |
164 |
20:40:04 |
rus-ger |
product. |
выпустить продукцию |
Produkte herstellen |
Лорина |
165 |
20:39:45 |
rus-ger |
product. |
производить продукцию |
Produkte herstellen |
Лорина |
166 |
20:39:23 |
eng-rus |
gen. |
be punishable by a fine |
влечь наложение штрафа (влечет наложение административного штрафа = is punishable by an administrative fine. Violation of the regulations concerning the means of publication and the procedure for the offer is punishable by an administrative fine of one twentieth to one ...) |
Alexander Demidov |
167 |
20:38:50 |
eng-rus |
inet. |
Prefix Information |
префиксная информация (rfc2.ru) |
bojana |
168 |
20:37:20 |
rus-ger |
gen. |
кабель грузовой стрелы |
Lastarmkabel (Pfaff-Silberblau GmbH) |
Malligan |
169 |
20:36:49 |
rus-ger |
law |
предоставлять преимущества |
Vorteile gewähren |
Лорина |
170 |
20:36:31 |
eng-rus |
gen. |
remedy statutory breaches |
устранять нарушения законодательства (Officers also observe that Environmental Health controls are available to remedy statutory breaches in terms of.) |
Alexander Demidov |
171 |
20:29:01 |
eng-rus |
gen. |
failure to comply within the prescribed period with |
невыполнение в установленный срок (failure to comply within the prescribed period with the duty to make good the surface of a footpath or bridleway after lawful disturbance to not less than its ... | I would like to point out that failure to comply within the prescribed period of 12 days will result in the alleged debt becoming unenforceable until ...) |
Alexander Demidov |
172 |
20:26:27 |
eng-rus |
gen. |
tour operators |
организации, оказывающие туристические услуги (A tour operator is a company that provides holidays in which your travel and accommodation are booked for you. CCB. * Ask your tour operator where the water in your hotel comes from. * Need help in checking on the reliability of a travel agency or tour operator? LDOCE) |
Alexander Demidov |
173 |
20:22:00 |
eng-rus |
gen. |
closer attention |
усиление внимания (усиление внимания со стороны = closer attention from. Pacific dominance: China's defense build-up merits closer attention from Navy, say analysts.) |
Alexander Demidov |
174 |
20:11:40 |
eng-rus |
inet. |
Go |
Го (Голанг; programming language initially developed at Google in 2007 by Robert Griesemer, Rob Pike, and Ken Thompson) |
Artjaazz |
175 |
20:10:10 |
eng-rus |
inet. |
golang |
Голанг (Also: Go – programming language initially developed at Google in 2007 by Robert Griesemer, Rob Pike, and Ken Thompson) |
Artjaazz |
176 |
20:08:26 |
eng-rus |
gen. |
personal data subjects |
субъекты персональных данных (Smart cities projects will usually require the consent from personal data subjects insofar as the data processing (e.g. for statistical or analytical ... | ... the settling of standard forms for the gaining of personal data subjects' consent, thereby being enabled to carry out personal data processing.) |
Alexander Demidov |
177 |
20:03:04 |
eng-rus |
neol. |
momager |
мамеджер (маменеджер) |
Artjaazz |
178 |
20:00:51 |
eng-rus |
gen. |
cancel |
отменять возможность |
Alexander Demidov |
179 |
20:00:35 |
eng-rus |
gen. |
bar |
отменять возможность |
Alexander Demidov |
180 |
20:00:28 |
eng-rus |
gen. |
ban |
отменять возможность |
Alexander Demidov |
181 |
19:56:42 |
eng-rus |
neol. |
downager |
даунэйджер (people over 60 who feel and act far younger than their age would suggest) |
Artjaazz |
182 |
19:54:33 |
eng-rus |
gen. |
be legislated |
быть урегулированным на законодательном уровне (Although this issue has not been legislated, the Supreme Court of Canada has made it clear that an embryo is not a "human being" at law.) |
Alexander Demidov |
183 |
19:53:18 |
eng-rus |
gen. |
legislate |
урегулировать на законодательном уровне (Note that Canada's depository system, in the sense of making government information available to the public, has not been legislated) |
Alexander Demidov |
184 |
19:53:05 |
eng-rus |
neol. |
globophobe |
глобофоб |
Artjaazz |
185 |
19:50:13 |
eng-rus |
law |
Registrar of Companies for England and Wales |
Бюро регистрации компаний Англии и Уэльса |
Acruxia |
186 |
19:48:00 |
eng-rus |
slang |
bacn |
бэкн (Internet slang – рассылки, на которые вы подписались, но по важности для вас – это спам) |
Artjaazz |
187 |
19:47:38 |
eng-rus |
automat. |
data production |
генерирование данных |
translator911 |
188 |
19:47:10 |
eng-rus |
eng.geol. |
point load test |
метод соосных конических пуансонов (на самом деле соответствия между ГОСТ 21153.2-84 и стандартом ASTM никакого нет. По ГОСТ используются пуансоны плоские и испытываются плитки керна, по ASTM используются пуансоны конические и используется керн целиком. Но такой перевод вполне имеет право на жизнь) |
Kazuroff |
189 |
19:34:41 |
eng-rus |
gen. |
primary purpose of the proposed amendments |
главная цель вводимых изменений (The primary purpose of the Proposed Amendments is to eliminate substantially all of the restrictive covenants (other than, among other covenants, the covenant ... | The primary purpose of the proposed amendments was to address a growing demand in the states for a legislative solution for growing tensions between the. | The primary purpose of the proposed amendments is to update the rule to reflect additional ways in which political committees may be dissolved and ...) |
Alexander Demidov |
190 |
19:31:49 |
eng-rus |
gen. |
cosponsors |
авторы законопроекта (two senators who were cosponsors of new legislation. AHD) |
Alexander Demidov |
191 |
19:17:37 |
eng-rus |
gen. |
redundant hosting |
дублирование (Дублирование персональных данных на иностранных серверах = Redundant hosting of personal data using offshore servers) |
Alexander Demidov |
192 |
19:15:29 |
eng-rus |
ecol. |
EMP |
экологические последствия от заброшенных мест горной добычи (environmenal mining passives, термин используется преимущественно в Центр. и Южн. Америке) |
mizgertina |
193 |
19:11:55 |
eng-rus |
gen. |
overseas servers |
серверы за границей |
Alexander Demidov |
194 |
19:11:26 |
eng-rus |
gen. |
eternal youthfulness |
вечная молодость |
Yachea |
195 |
19:08:09 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
диаграмма фазовых состояний |
envolvente de fase |
caesar.84 |
196 |
18:59:06 |
eng-rus |
dril. |
bulk hardness |
агрегатная твёрдость |
Kazuroff |
197 |
18:52:52 |
eng-rus |
inf. |
rag tag |
"ватник,-и" (and bobtail) |
Сергій Саржевський |
198 |
18:48:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
на Страшном Суде Христовом |
vor dem furchtbaren Richterstuhle Christi |
AlexandraM |
199 |
18:46:01 |
eng-rus |
polit. |
rag tag insurgent |
мятежный люмпен, "ватный" бунтовщик (напр., представитель астероидной группы рабочего класса СССР, взявшийся за оружие) |
Сергій Саржевський |
200 |
18:45:43 |
rus-fre |
busin. |
директивный орган, руководящий орган |
organe décisionnel |
la_tramontana |
201 |
18:41:07 |
rus-ger |
fig. |
ответ |
Rechenschaft |
AlexandraM |
202 |
18:37:57 |
eng-rus |
electric. |
correlated colour temperature |
коррелированная цветовая температура |
sega_tarasov |
203 |
18:37:53 |
eng-rus |
pharm. |
tysabri |
тисабри (иммуномодулирующий препарат на основе гуманизированного антитела) |
Conservator |
204 |
18:11:32 |
eng-rus |
gen. |
make her do all she can |
гоните вовсю! |
Ivan1992 |
205 |
18:08:53 |
eng-rus |
gen. |
this is you doing |
это ваших рук дело |
Ivan1992 |
206 |
18:08:16 |
eng-rus |
gen. |
from my very heart |
от всего сердца |
Ivan1992 |
207 |
18:07:07 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от того, что наступит позже |
je nachdem, was zuletzt erfolgt |
rafail |
208 |
18:07:03 |
eng-rus |
gen. |
have nothing to do with |
не иметь ничего общего |
Ivan1992 |
209 |
18:06:23 |
eng-rus |
gen. |
have a get together |
вечеринка |
Ivan1992 |
210 |
18:04:28 |
eng-rus |
gen. |
lose head |
"терять голову" |
Ivan1992 |
211 |
18:01:13 |
eng-rus |
gen. |
you're a funny fellow |
ну и чудак же ты! |
Ivan1992 |
212 |
17:59:45 |
eng-rus |
gen. |
you're a fine fellow |
ну и опростоволосился же ты! |
Ivan1992 |
213 |
17:58:54 |
eng-rus |
gen. |
you're acting sort of crazy |
вы ведёте себя ненормально |
Ivan1992 |
214 |
17:58:43 |
eng-rus |
gen. |
get mind together |
собраться с мыслями |
Asterite |
215 |
17:57:37 |
eng-rus |
gen. |
confounded creature |
проклятая тварь |
Ivan1992 |
216 |
17:56:52 |
eng-rus |
gen. |
what's that to you? |
какое Вам дело? |
Ivan1992 |
217 |
17:56:26 |
rus-ger |
fig. |
обнулить |
auf Null setzen |
AlexandraM |
218 |
17:55:54 |
eng-rus |
gen. |
you just fade away! |
катись отсюда |
Ivan1992 |
219 |
17:55:22 |
rus-ger |
commer. |
план реализации продукции |
Absatzplan der Produkte |
Лорина |
220 |
17:55:05 |
rus-ger |
commer. |
план реализации продукции |
Absatzplan der Erzeugnisse |
Лорина |
221 |
17:54:43 |
rus-ger |
commer. |
план реализации продукции |
Absatzplan für die produzierten Waren |
Лорина |
222 |
17:54:10 |
eng-rus |
gen. |
it has all came to nothing |
всё рухнуло |
Ivan1992 |
223 |
17:44:03 |
rus-ger |
archit. |
лепной |
Stuck- |
Лорина |
224 |
17:24:42 |
rus-ger |
chem.comp. |
сажистый углерод |
rußhaltiger Kohlenstoff |
Dimka Nikulin |
225 |
17:22:46 |
eng-rus |
gen. |
total refunds |
итоговая сумма возвратов |
Alexander Demidov |
226 |
17:22:04 |
eng-rus |
gen. |
total receipts |
итоговая сумма поступлений |
Alexander Demidov |
227 |
17:20:47 |
eng-rus |
gen. |
amount received |
сумма поступления |
Alexander Demidov |
228 |
17:19:25 |
eng-rus |
el. |
Call Audio |
звук во время вызова (настройка Bluetooth в смартфонах Android) |
Krymulya |
229 |
17:11:08 |
eng-rus |
gen. |
bank fee rate |
процент банковской комиссии |
Alexander Demidov |
230 |
17:08:54 |
eng-rus |
gen. |
payment by charge cards |
оплата платёжными картами (But this protection only applies to credit cards, not payment by charge cards, store cards, debit cards, cash or cheques.) |
Alexander Demidov |
231 |
17:02:54 |
eng-rus |
gen. |
pre-discount amount |
сумма без скидки |
Alexander Demidov |
232 |
17:02:06 |
rus-ger |
gen. |
но не более |
aber nicht mehr als |
rafail |
233 |
17:00:32 |
eng-rus |
gen. |
loyalty bonus scheme |
бонусная программа лояльности (The loyalty bonus scheme builds on existing loyalties and seeks new ways of satisfying existing and potential customers. | The loyalty bonus scheme is exclusive to Chris Blackburn's driving school and is aimed at saving you money on the day of your practical test.) |
Alexander Demidov |
234 |
17:00:25 |
rus-fre |
law, ADR |
некоммерческий сектор |
secteur associatif |
la_tramontana |
235 |
16:57:14 |
rus-fre |
account. |
обязательный аудит |
audit légal |
la_tramontana |
236 |
16:56:29 |
eng-rus |
gen. |
bonus point |
бонус (количество бонусов = number of bonus points) |
Alexander Demidov |
237 |
16:53:56 |
eng-rus |
gen. |
acquiring fee |
торговая уступка (денежная сумма, уплачиваемая предприятием торговли эквайреру, за расчёты по операциям с использованием банковской карты при реализации товара или услуги. You will also pay an acquiring fee, which is a percentage of the transaction value, and a flat authorisation fee per transaction. Additional fees may be levied for refunds and chargebacks. The rates of all fees may vary between credit and debit cards.) |
Alexander Demidov |
238 |
16:53:40 |
eng-rus |
econ. |
regulating measures |
меры регулирования |
Михаил Бобров |
239 |
16:51:57 |
eng-rus |
econ. |
importing company |
компания-импортёр |
Михаил Бобров |
240 |
16:50:59 |
eng-rus |
econ. |
exporting company |
компания-экспортёр |
Михаил Бобров |
241 |
16:46:41 |
eng-rus |
gen. |
manual discount |
ручная скидка (the order line, while manual discounts can be applied by an order entry clerk.) |
Alexander Demidov |
242 |
16:44:53 |
eng-rus |
gen. |
slow down |
говори помедленнее |
4uzhoj |
243 |
16:44:33 |
eng-rus |
gen. |
total discount |
сумма процентов скидки (So your total discount would be 5% + 35% = 40%.) |
Alexander Demidov |
244 |
16:42:56 |
eng-rus |
gen. |
punched pocket |
файл (тонкий прозрачный пакет для бумаги, имеющий отверстия для подшивания в папку-скоросшиватель) |
4uzhoj |
245 |
16:41:39 |
eng-rus |
gen. |
in rough terms |
приблизительно (приблизительно объяснить) |
4uzhoj |
246 |
16:36:16 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical chemical cosmetics industry |
фармацевтическая, химическая, косметическая промышленность |
Jasmine_Hopeford |
247 |
16:34:59 |
eng-rus |
slang contempt. |
rag tag |
ватники (and bobtail; люмпены с советской душой) |
Сергій Саржевський |
248 |
16:33:23 |
rus-ger |
agric. |
влагоизоляция |
Feuchtigkeitsdichtigkeit |
kcernitin |
249 |
16:33:21 |
eng-rus |
railw. |
underground rolling stock |
подвижной состав метрополитена (wikipedia.org) |
sergiusz |
250 |
16:31:49 |
eng-rus |
obs. |
rest |
делать (каким-либо; God Rest Ye Merry) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
16:29:31 |
eng-rus |
gen. |
amount for services |
сумма услуг |
Alexander Demidov |
252 |
16:28:51 |
eng-rus |
gen. |
amount for goods |
сумма товара |
Alexander Demidov |
253 |
16:28:07 |
eng-rus |
logist. |
track the whereabouts of cargo |
отслеживать местонахождение груза (e.g. It enables you to track the whereabouts of your cargo.) |
Soulbringer |
254 |
16:25:56 |
eng-rus |
gen. |
stock movement |
перемещение товаров |
Alexander Demidov |
255 |
16:24:25 |
eng-rus |
gen. |
as received |
по факту (Итого по факту = Total as received. These results are added together to give the total/as received/as delivered ...) |
Alexander Demidov |
256 |
16:23:39 |
eng-rus |
math. |
dependency graph |
график зависимости |
VeraV |
257 |
16:16:18 |
eng-rus |
gen. |
set-off |
взаимозачёт (1) In general, the legal right to reduce the amount owed by one party to another party by the sum that the second party also owes to the first party. 2) The confiscation of a deposits held by a borrower to offset some or all of the amounts owed by the depositor the depository institution for defaulted loans. A common law right that is usually blocked or reversed by a bankruptcy court. American Banker Glossary. An agreement between the parties involved to set off one debt against another or one loss against a gain. A banker is empowered to set off a credit balance on one account against a debit balance on another if the accounts are in the same name and in the same currency. It is usual, in these circumstances, for the bank to issue a letter of set-off, which the customer countersigns to indicate agreement. A letter of set-off is also needed if the accounts are not in the same name, e. g. differently named companies in the same group. OB&M) |
Alexander Demidov |
258 |
16:12:00 |
eng-rus |
gen. |
previous purchase price |
цена прошлой закупки (The Descriptive and Prescriptive Use of Previous Purchase Price in Negotiations ...) |
Alexander Demidov |
259 |
16:09:54 |
rus-ger |
gen. |
Хиросима |
Hiroshima |
miami777409 |
260 |
16:09:19 |
eng-rus |
gen. |
automatic pricing |
автоформирование цен |
Alexander Demidov |
261 |
16:07:59 |
eng-rus |
mob.com. |
equip with mobile telephony |
оснастить мобильной связью |
Soulbringer |
262 |
16:04:31 |
eng-rus |
railw. |
rough forged axle |
черновая ось |
sergiusz |
263 |
15:59:21 |
eng-rus |
gen. |
apply VAT |
учитывать НДС |
Alexander Demidov |
264 |
15:57:50 |
eng-rus |
railw. |
finished car axle |
ось чистовая (railwayproducts.com) |
sergiusz |
265 |
15:55:12 |
rus-fre |
tel. |
деньги на счету на мобильном |
forfait (J'ai plus de forfait) |
z484z |
266 |
15:49:36 |
eng-rus |
gen. |
orders with suppliers |
заказы поставщикам (GCC confirms final orders with suppliers and from then on suppliers work directly with countries utilizing purchase orders ... | This standard is about placing orders with suppliers.) |
Alexander Demidov |
267 |
15:43:58 |
rus-fre |
gen. |
сфотографировать |
faire une photo |
z484z |
268 |
15:43:31 |
rus-ita |
gen. |
лирическое отступление |
digressione lirica |
livebetter.ru |
269 |
15:42:30 |
eng-rus |
gen. |
requirement estimation |
расчёт потребности (Scientists at NTNU have developed a tool for storage requirement estimation and optimisation of data-intensive applications, called STOREQ.) |
Alexander Demidov |
270 |
15:40:05 |
eng-rus |
gen. |
rounding procedure |
порядок округления |
Alexander Demidov |
271 |
15:38:09 |
eng-rus |
gen. |
sell prices |
цены продаж (The average minimum sell prices reported by respondents for each type of social capital relationship are given in Table 11.2.) |
Alexander Demidov |
272 |
15:30:53 |
eng-rus |
product. |
please use extreme caution |
примите особые меры предосторожности |
Yeldar Azanbayev |
273 |
15:27:40 |
eng-rus |
gen. |
tactical knife |
тактический нож (In popular usage the terms "fighting knife" and "tactical knife" are frequently employed interchangeably, despite the fact that a tactical knife is principally designed to be used as a utility tool, not as a weapon.) |
4uzhoj |
274 |
15:18:57 |
rus-fre |
med. |
бокс |
box (Stalle, compartiment qui sert à isoler un malade dans une salle d'hôpital, les accusés lors d'un procès.) |
z484z |
275 |
15:11:23 |
eng-rus |
gen. |
impressive list |
внушительный список |
Soulbringer |
276 |
15:08:39 |
eng-rus |
busin. |
vast database |
обширная база данных |
Soulbringer |
277 |
15:08:13 |
rus-fre |
inf. |
я не смогу сделать что-то |
je vais pas pouvoir faire qqch |
z484z |
278 |
15:07:11 |
eng-rus |
geophys. |
borehole sonic |
акустический каротаж |
Alexander Dolgopolsky |
279 |
15:07:05 |
eng-rus |
logist. |
qualitative and prompt delivery |
качественная и оперативная доставка |
Soulbringer |
280 |
15:06:20 |
eng-rus |
geophys. |
BS |
акустический каротаж (borehole sonic) |
Alexander Dolgopolsky |
281 |
14:57:44 |
eng-rus |
inf. |
boil down to |
сократиться (в контексте) My makeup stash has boiled down to just a few colors that suite me the best and then evolved to more high end brands like Tom Ford and Hourglass.) |
Moscowtran |
282 |
14:57:40 |
eng-rus |
auto. |
refrigerator truck |
рефрижератор (wikipedia.org) |
Soulbringer |
283 |
14:55:17 |
eng-rus |
choreogr. |
preparation |
препарасьон |
Евгений Тамарченко |
284 |
14:53:21 |
rus-ita |
construct. |
проект использования земельного участка |
progetto di assetto territoriale |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:40:11 |
rus-spa |
law, ADR |
подготовка конкурсной документации на участие в торгах |
preparación de documentación de licitación |
Sergei Aprelikov |
286 |
14:37:26 |
eng-rus |
busin. |
assign an assistant for |
предоставить помощника |
Soulbringer |
287 |
14:32:39 |
eng-rus |
busin. |
exactly within the specified time limits |
в точно оговорённые сроки |
Soulbringer |
288 |
14:32:21 |
rus-fre |
law, ADR |
подготовка конкурсной документации на участие в торгах |
préparation des dossiers d'appel d'offres |
Sergei Aprelikov |
289 |
14:29:39 |
eng-rus |
gen. |
ready to leap out of one's skin |
вне себя от радости |
КГА |
290 |
14:28:07 |
eng-rus |
pipes. |
RTR |
армированная термоусадочная резина (Reinforced Thermosetting Resin) |
TransUz |
291 |
14:25:14 |
rus-ger |
law |
подготовка конкурсной документации на участие в торгах |
Ausarbeitung von Ausschreibungsunterlagen |
Sergei Aprelikov |
292 |
14:21:35 |
eng-rus |
law |
bidding documentation preparation |
подготовка конкурсной документации на участие в торгах |
Sergei Aprelikov |
293 |
14:16:25 |
eng-rus |
gen. |
surpluses and shortages |
излишки и недостачи |
Alexander Demidov |
294 |
14:15:10 |
rus-spa |
electr.eng. |
попеременно |
alternamente |
serdelaciudad |
295 |
14:15:06 |
eng-rus |
product. |
not accepted |
не принимается |
Yeldar Azanbayev |
296 |
14:14:09 |
eng-rus |
hunt. |
rugmount |
Шкура животного ковром (Шкура ковром идёт без черепа, вместо него пластиковая форма и называется RUGMOUNT) |
lami4 |
297 |
14:13:47 |
eng-rus |
tech. |
separation contactor |
разделительный контактор |
Sagoto |
298 |
14:13:09 |
eng-rus |
logist. |
truck capacity |
тоннажность грузовика |
Soulbringer |
299 |
14:13:04 |
rus-spa |
electr.eng. |
вторичная величина |
valor secundario |
serdelaciudad |
300 |
14:12:52 |
eng-rus |
gen. |
distribution warehouse |
склад продажи (Ср. "склад поступления" = "incoming warehouse ") |
Alexander Demidov |
301 |
14:10:39 |
eng-rus |
hunt. |
fullmount |
Чучело животного в полный рост |
lami4 |
302 |
14:09:44 |
eng-rus |
ed. |
mutual recognition of diplomas |
взаимное признание дипломов (That is why Article 53 of the Treaty on the functioning of the EU (ex Article 47 TEC) empowers the Parliament and the Council to issue directives for the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications) |
Victorian |
303 |
14:09:14 |
eng-rus |
gen. |
incoming warehouse |
склад поступления (The first contact with suppliers takes place in an incoming warehouse as interface. Here goods are received, temporarily stored in necessary and forwarded to further warehouses.) |
Alexander Demidov |
304 |
14:06:08 |
rus-spa |
construct. |
генеральный подрядчик |
contratista general |
Sergei Aprelikov |
305 |
14:03:32 |
rus-ger |
gen. |
планировать |
mit dem Gedanken spielen |
Vas Kusiv |
306 |
13:59:10 |
eng-rus |
gen. |
wrongful termination |
неправомерное увольнение (Termination of a contract of employment without due process or in a manner that violates the terms of the contract. In such cases, the courts usually take the employee's contractual rights into consideration in awarding damages. Also called wrongful discharge or wrongful termination. See also unfair dismissal. BD) |
Alexander Demidov |
307 |
13:57:37 |
eng-rus |
gen. |
wrongful termination |
незаконное увольнение (Wrongful termination is a catchall term that refers to all the types of legal claims employees can make against employers for firing them. When an employee sues for wrongful termination, the damages available depend on the employee's legal claims. -) |
Alexander Demidov |
308 |
13:57:27 |
rus-ger |
combust. |
стоимость тары |
Verpackungskosten |
rafail |
309 |
13:57:01 |
rus-dut |
O&G |
и след. |
e.v. |
Inmar |
310 |
13:52:30 |
eng-rus |
gen. |
become gainfully employed |
найти заработок |
Liv Bliss |
311 |
13:45:05 |
rus-ger |
brew. |
сусловые бактерии |
Würzebakterien |
Schumacher |
312 |
13:43:26 |
eng-rus |
logist. |
own staff of drivers |
собственный штат водителей (e.g. We have our own staff of drivers.) |
Soulbringer |
313 |
13:42:07 |
eng-rus |
idiom. |
permit me to doubt |
позвольте усомниться |
Himera |
314 |
13:36:45 |
eng-rus |
biol. |
mating display |
брачный танец |
lady_west |
315 |
13:33:04 |
eng-rus |
logist. |
expand the sales geography |
расширить географию поставок продукции |
Soulbringer |
316 |
13:30:42 |
eng-rus |
law |
have entered into this Contract on the following |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
MaxOz |
317 |
13:27:28 |
eng-rus |
mil. |
passageway |
сквозник (входная часть убежищ и фортификационных сооружений) |
Featus |
318 |
13:25:33 |
eng-rus |
law |
do/does not constitute а public offer |
не является публичной офертой |
Grebelnikov |
319 |
13:25:17 |
eng-rus |
law |
have entered into this Contract as follows |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
MaxOz |
320 |
13:24:12 |
eng-rus |
cust. |
customs clearing and processing |
таможенный контроль и оформление |
Soulbringer |
321 |
13:22:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
passing through certification |
прохождение сертификации |
Soulbringer |
322 |
13:20:47 |
eng-rus |
amer. |
sister city |
город-побратим |
denghu |
323 |
13:20:33 |
eng-rus |
law |
noncontractual obligation |
внедоговорное обязательство |
Alexander Matytsin |
324 |
13:19:28 |
eng-rus |
busin. |
obtainance of all necessary approvals and special permits |
получение всех необходимых согласований и спецразрешений |
Soulbringer |
325 |
13:18:46 |
rus-fre |
EU. |
финансовая политика, финансовые вопросы |
affaires monétaires |
sonneken |
326 |
13:14:05 |
eng-rus |
logist. |
ensure the safe loading of cargo |
обеспечить безопасную погрузку |
Soulbringer |
327 |
13:13:13 |
rus-ger |
gen. |
посвящённый |
Insider |
Vas Kusiv |
328 |
13:11:52 |
rus-ger |
gen. |
первооткрыватель |
Vordenker |
Vas Kusiv |
329 |
13:11:26 |
rus-ger |
gen. |
открыватель |
Vordenker |
Vas Kusiv |
330 |
13:10:26 |
eng-rus |
logist. |
the most convenient route |
оптимальный маршрут |
Soulbringer |
331 |
13:09:44 |
rus-ger |
gen. |
фея из сказки |
Glücksfee |
Vas Kusiv |
332 |
13:09:10 |
rus-ger |
gen. |
фея |
Glücksfee |
Vas Kusiv |
333 |
13:08:19 |
rus-ger |
gen. |
выгодный |
etwas zahlt sich aus |
Vas Kusiv |
334 |
13:07:34 |
eng-rus |
gen. |
be highly territorial |
ревностно охранять свою территорию |
lady_west |
335 |
13:06:29 |
rus-ger |
auto. |
электрическая шина с серебристым тиснением |
Silberdruck-Sammelschiene |
eye-catcher |
336 |
13:04:59 |
rus-ger |
auto. |
многослойное стекло |
Scheibenverbund |
eye-catcher |
337 |
13:02:55 |
eng-rus |
gen. |
stream |
проточный водоём |
Lavrov |
338 |
13:02:41 |
rus-spa |
polit. |
политика открытости |
aperturismo |
Alexander Matytsin |
339 |
12:59:15 |
eng-rus |
saying. |
give credit where credit is due |
каков Пахом, такова и шапка на нём |
BRUNDOV |
340 |
12:57:21 |
eng-rus |
logist. |
transportation process participant |
участник транспортного процесса (/forwarder, packager, fright-forwarder etc./) |
Soulbringer |
341 |
12:53:28 |
rus-ger |
chem. |
бромистый этидий |
Ethidiumbromid |
Schumacher |
342 |
12:51:56 |
eng-rus |
gen. |
accurate coordination of actions |
чёткая согласованность действий |
Soulbringer |
343 |
12:48:02 |
eng-rus |
mob.com. |
scanner app |
сканирующее приложение для QR-кодов, программа для считывания QR-кодов |
ariadna2015 |
344 |
12:42:34 |
eng-rus |
gen. |
become possible due to |
становиться возможным благодаря |
Soulbringer |
345 |
12:38:06 |
eng-rus |
law |
Income Tax Law |
Закон о подоходном налоге (Республика Кипр) |
Анна Ф |
346 |
12:36:36 |
eng-rus |
busin. |
LaGuardia Airport |
Аэропорт Ла Гуардия |
Labutina Marina |
347 |
12:36:27 |
eng-rus |
busin. |
reliable company |
надёжная компания |
Soulbringer |
348 |
12:34:59 |
eng-rus |
busin. |
steady partnership relations |
прочные партнёрские отношения |
Soulbringer |
349 |
12:30:53 |
eng-rus |
gen. |
retail inventory accounting |
учёт товаров в рознице |
Alexander Demidov |
350 |
12:22:26 |
eng-rus |
gen. |
work in progress title |
рабочее наименование |
Alexander Demidov |
351 |
12:22:15 |
eng-rus |
gen. |
work-in-progress title |
рабочее наименование |
Alexander Demidov |
352 |
12:21:52 |
eng-rus |
cliche. |
a lesser place |
мир много потерял (The world is a lesser place without him – С его смертью мир много потерял. The ocean would be a lesser place without these animals – Без этих животных океан бы много потерял.) |
lady_west |
353 |
12:19:49 |
eng-rus |
gen. |
code name |
рабочее наименование (Medusa was the code name of a back-up disk suite product brought to market a year ago. LDOCE) |
Alexander Demidov |
354 |
12:18:27 |
eng-rus |
logist. |
cargo customs clearance |
таможенное оформление грузов |
Soulbringer |
355 |
12:18:07 |
eng-rus |
gen. |
be done doing something |
прекратить делать (что-либо) |
Beforeyouaccuseme |
356 |
12:17:25 |
eng-rus |
gen. |
making consistent with |
приведение в соответствие с |
Luxuria |
357 |
12:15:50 |
eng-rus |
gen. |
production title |
рабочее наименование (A working title, sometimes called a production title, is the temporary name of a product or project used during its development, usually used in filmmaking, television production, novel, video game, or music album. WK) |
Alexander Demidov |
358 |
12:14:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
paint someone blue |
считать кого-либо правильным человеком |
Beforeyouaccuseme |
359 |
12:13:18 |
eng-rus |
gen. |
product ingredients |
состав товара |
Alexander Demidov |
360 |
12:08:55 |
eng-rus |
logist. |
deal with transshipment cargo by air and road |
осуществлять транзитные автогрузоперевозки и перевозки авиатранспортом |
Soulbringer |
361 |
12:03:28 |
rus-ger |
gen. |
морщить |
krausziehen (нос, лоб) |
Ин.яз |
362 |
12:02:51 |
eng-rus |
gen. |
take in good sense |
правильно воспринимать |
VLZ_58 |
363 |
12:00:50 |
eng-rus |
gen. |
take in good humor |
правильно воспринимать |
VLZ_58 |
364 |
12:00:23 |
eng-rus |
gen. |
payment agency contract |
договор платёжного агента |
Alexander Demidov |
365 |
12:00:09 |
eng-rus |
cinema |
scenery porn |
фильм, в котором огромное внимание уделяется красивым и детально проработанным декорациям |
stachel |
366 |
11:57:33 |
eng-rus |
gen. |
stock item group |
номенклатурная группа |
Alexander Demidov |
367 |
11:54:28 |
eng-rus |
gen. |
print forms |
печатные формы (The most important thing to remember is that print forms should only be made when absolutely necessary.) |
Alexander Demidov |
368 |
11:52:39 |
eng-rus |
gen. |
inner workings |
кухня (напр., актёрская, журналистская и т.д.) |
VLZ_58 |
369 |
11:52:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in spades |
по полной программе |
Beforeyouaccuseme |
370 |
11:51:26 |
eng-rus |
gen. |
irreconcilable |
неразрешимый |
Damirules |
371 |
11:50:58 |
eng-rus |
comp. |
via our website |
через наш сайт |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:50:46 |
eng-rus |
gen. |
irreconcilable differences |
неразрешимые противоречия (some decide to divorce due to irreconcilable differences) |
Damirules |
373 |
11:47:48 |
eng-rus |
gen. |
online interactions |
электронное взаимодействие |
Alexander Demidov |
374 |
11:46:02 |
eng-rus |
gen. |
credit transfer |
безналичные расчёты |
Alexander Demidov |
375 |
11:45:33 |
rus-spa |
water.suppl. |
установка водоподготовки |
planta de tratamiento de agua |
Sergei Aprelikov |
376 |
11:44:02 |
eng-rus |
gen. |
cash flow management |
планирование и контроль денежных средств (The management and analysis of a company's cash flows. Careful cash flow management allows a company to estimate the amount of cash that it will have on hand at any one time, project trends in cash inflow and cash outflow, and evaluate whether a shortfall or surplus in cash could potentially occur. BD) |
Alexander Demidov |
377 |
11:42:04 |
rus-ita |
water.suppl. |
установка водоподготовки |
impianto di trattamento dell'acqua |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:41:56 |
eng-rus |
math. |
exemplar |
эталон (типичный представитель множества объектов в задачах классификации) |
sas_proz |
379 |
11:41:22 |
rus-ger |
gen. |
президиум верховного совета |
Präsidium des Obersten Sowjets |
Virgo9 |
380 |
11:41:01 |
eng-rus |
gen. |
hierarchy |
структура подчинённости |
Alexander Demidov |
381 |
11:40:42 |
eng-rus |
gen. |
for privacy reasons |
чтобы не беспокоили (The phone just might be off the hook for privacy reasons.) |
VLZ_58 |
382 |
11:36:59 |
eng-rus |
gen. |
the phone is off the hook |
трубка снята с рычага (Трубка снимается абонентом с рычага для того, чтобы его не беспокоили входящие звонки.) |
VLZ_58 |
383 |
11:36:29 |
eng-rus |
gen. |
email management |
работа с почтовыми сообщениями (Email management is a specific field of communications management for managing high volumes of inbound electronic mail received by organizations. Today, email management is an essential component of customer service management. Customer service call centers currently employ email response management agents along with telephone support agents, and typically use software solutions to manage emails. WK) |
Alexander Demidov |
384 |
11:34:27 |
eng-rus |
gen. |
data region backup |
резервное копирование областей данных |
Alexander Demidov |
385 |
11:34:08 |
rus-fre |
water.suppl. |
установка водоподготовки |
installation de traitement d'eau |
Sergei Aprelikov |
386 |
11:30:11 |
eng-rus |
gen. |
suffer a case |
пасть жертвой (or did they suffer a case of bad press?) |
lady_west |
387 |
11:29:29 |
eng-rus |
gen. |
input |
поставляемые данные |
Alexander Demidov |
388 |
11:26:56 |
rus-ger |
gen. |
историческая справка |
historischer Hintergrund |
Virgo9 |
389 |
11:24:42 |
eng-rus |
construct. |
thermal rehabilitation |
тепловая реабилитация |
hellbourne |
390 |
11:22:14 |
eng-rus |
comp. |
upgrade |
обновление версии (" The upgrade to version 5.0 costs $395. " The basic software is free but you need to pay for any upgrades. " hardware/software upgrades " Upgrades are available at selected online retailers. " Is this the basic version or have you bought the upgrade? " The upgrade costs $30. CALD) |
Alexander Demidov |
391 |
11:19:55 |
eng-rus |
gen. |
version upgrade |
обновление версии |
Alexander Demidov |
392 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
version update |
обновление версии |
Alexander Demidov |
393 |
11:16:52 |
eng-rus |
gen. |
authentication |
проверка легальности получения (проверка легальности получения обновления = update authentication) |
Alexander Demidov |
394 |
11:16:38 |
rus-fre |
energ.ind. |
теплоэлектроцентраль |
centrale de chauffage |
Sergei Aprelikov |
395 |
11:15:35 |
eng-rus |
gen. |
authentication |
проверка легальности |
Alexander Demidov |
396 |
11:14:33 |
eng-rus |
gen. |
deadpan |
говорить отвечать невозмутимо (Синонимы: говорить (отвечать) с невозмутимым видом; говорить (отвечать), не проявляя эмоций и т.д.) |
VLZ_58 |
397 |
11:11:08 |
eng-rus |
gen. |
download of internet files |
получение файлов из Интернета (Fastest download of Internet files from all applications on the market) |
Alexander Demidov |
398 |
11:10:08 |
rus-ger |
gen. |
прослеживается |
verfolgbar |
Virgo9 |
399 |
11:08:03 |
eng-rus |
insur. |
insurance space |
страховое пространство |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
400 |
11:06:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
slow enrollment |
медленный набор (пациентов в исследование) |
Andy |
401 |
11:06:09 |
eng-rus |
gen. |
opportunistic predator |
хищник-полифаг (As an opportunistic predator Tiger Sharks will basically maul whatever they can get their teeth on that they see as a food source.) |
lady_west |
402 |
11:02:58 |
eng-rus |
logist. |
long distance delivery services |
услуги по доставке грузов на большие расстояния |
Soulbringer |
403 |
10:57:41 |
eng-rus |
gen. |
application settings |
настройки программы |
Alexander Demidov |
404 |
10:56:46 |
eng-rus |
gen. |
user prompt |
напоминание пользователя |
Alexander Demidov |
405 |
10:55:14 |
eng-rus |
gen. |
sorting |
настройка порядка |
Alexander Demidov |
406 |
10:55:11 |
eng-rus |
math. |
distance-based model |
метрическая модель (машинное обучение) |
sas_proz |
407 |
10:55:03 |
rus-ger |
mus. |
класс балета |
Ballett-Klasse |
Virgo9 |
408 |
10:54:57 |
rus-ger |
psychol. |
позитивное мышление |
positives Denken |
EHermann |
409 |
10:54:52 |
rus-spa |
inf. |
верх наглости |
acto de pura desfachatez |
Alexander Matytsin |
410 |
10:53:00 |
eng-rus |
gen. |
start-up notices |
информация при запуске |
Alexander Demidov |
411 |
10:52:10 |
eng-rus |
offic. |
at all reasonable time |
в удобные сроки |
Alexander Matytsin |
412 |
10:50:28 |
eng-rus |
genet. |
Weaver syndrome |
синдром Уивера |
IrenR |
413 |
10:50:13 |
eng-rus |
gen. |
object attributes |
реквизиты объектов |
Alexander Demidov |
414 |
10:49:05 |
eng-rus |
gen. |
no-edit order |
запрет редактирования (A no-edit order is a message not to edit at all or in a particular manner, or not to edit a particular page or part of a page at all or in a particular manner. WK) |
Alexander Demidov |
415 |
10:47:35 |
eng-rus |
logist. |
on intercontinental directions |
на межконтинентальных направлениях |
Soulbringer |
416 |
10:47:01 |
rus-ger |
gen. |
концертмейстер балета |
Konzertmeister für Ballett |
Virgo9 |
417 |
10:46:55 |
eng-rus |
gen. |
file data import |
загрузка данных из файла |
Alexander Demidov |
418 |
10:41:44 |
eng-rus |
gen. |
user logout |
завершение работы пользователей |
Alexander Demidov |
419 |
10:40:40 |
eng-rus |
gen. |
no-edit date |
дата запрета изменения |
Alexander Demidov |
420 |
10:39:43 |
eng-rus |
gen. |
unpronounceable |
трудновыговариваемый |
Don Quixote |
421 |
10:37:19 |
eng-rus |
gen. |
batch editing |
групповое изменение |
Alexander Demidov |
422 |
10:35:55 |
eng-rus |
law |
as of the date of the conclusion of the Agreement thereof |
на день подписания настоящего Соглашения |
xxАндрей Мxx |
423 |
10:35:12 |
eng-rus |
gen. |
object versioning |
версионирование объектов (Object versioning allows you to store multiple versions of your content to recover from unintended overwrites.) |
Alexander Demidov |
424 |
10:31:56 |
eng-rus |
gen. |
standard subsystems library |
библиотека стандартных подсистем (БСП. 1C) |
Alexander Demidov |
425 |
10:29:12 |
eng-rus |
gen. |
Last Judgment |
Страшный суд |
odonata |
426 |
10:29:05 |
eng-rus |
gen. |
peripherals library |
библиотека подключаемого оборудования (БПО. 1С) |
Alexander Demidov |
427 |
10:27:07 |
rus-ger |
gen. |
Судный день |
Jüngste Gericht |
odonata |
428 |
10:26:37 |
rus-ger |
gen. |
Страшный суд |
Jüngste Gericht |
odonata |
429 |
10:22:49 |
eng-rus |
gen. |
data import and export |
приёмка и отгрузка данных |
Alexander Demidov |
430 |
10:22:32 |
eng-rus |
gen. |
hammer |
молотобоец |
sergeidorogan |
431 |
10:21:24 |
eng-rus |
gen. |
stock balance information |
информативные остатки (Информативные остатки назначены для информирования пользователя о товарных остатках на складах и магазинах. 1C) |
Alexander Demidov |
432 |
10:19:25 |
eng-rus |
inf. |
God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one |
Бог-не фраер, он всё видит |
VLZ_58 |
433 |
10:18:03 |
eng-rus |
gen. |
general reference information |
общая нормативно-справочная информация |
Alexander Demidov |
434 |
10:16:11 |
eng-rus |
inf. |
greed was the undoing of a dimwit |
жадность фраера сгубила ("Фраер" употребляется, в том числе, в значении "простак", "недалёкий человек", "глупый человек") |
VLZ_58 |
435 |
10:14:52 |
eng-rus |
gen. |
self-service terminals |
терминалы услуг (Eurocoin supply and support a variety of self-service kiosks and terminals for use in a wide range of market sectors.) |
Alexander Demidov |
436 |
10:11:03 |
eng-rus |
gen. |
label printing scales |
весы с печатью этикеток |
Alexander Demidov |
437 |
10:10:02 |
rus-ger |
gen. |
государственное учреждение культуры |
staatliche Kultureinrichtung |
Virgo9 |
438 |
9:55:08 |
rus-spa |
law |
привлекать к ответственности |
imputar |
Alexander Matytsin |
439 |
9:53:19 |
eng-rus |
avia. |
Term of the Contract |
срок действия контракта |
geseb |
440 |
9:51:15 |
rus-spa |
inf. |
быть ничтожным |
no pintar nada |
Alexander Matytsin |
441 |
9:40:59 |
rus-ger |
gen. |
музыкально-литературный лекторий |
Vortragszentrum für Musik und Literatur |
Virgo9 |
442 |
9:18:34 |
eng-rus |
polym. |
butt warp |
обмотка встык (лента, наматываемая вокруг формуемого изделия без перехлёстов) |
Darkwing duck |
443 |
9:14:04 |
eng |
abbr. |
High Pressure Common Rail |
HPCR (технология производства двигателя для локомотивов) |
nikolkor |
444 |
9:09:38 |
eng-rus |
product. |
well conversion |
перевод скважины |
Yeldar Azanbayev |
445 |
9:06:09 |
eng-rus |
gen. |
customer display |
дисплей покупателя (Buy EPOS customer displays for your point of sale – The Barcode Warehouse UK.) |
Alexander Demidov |
446 |
9:03:12 |
eng-rus |
gen. |
magstripe reader |
считыватель магнитных карт (A magnetic stripe reader, also called a magstripe reader, is a hardware device that reads the information encoded in the magnetic stripe located on the back of a plastic badge. Magnetic stripe readers can be read by a computer program through a serial port , USB connection, or keyboard wedge , and are generally categorized by the way they read a badge. For instance, insertion readers require that the badge be inserted into the reader and then pulled out. Swipe readers require that the badge pass completely through the reader.) |
Alexander Demidov |
447 |
9:02:36 |
eng-rus |
polym. |
single circuit winding |
одноцикловая намотка (намотка, при которой дорожка нити делает полный ход по длине раскладки, после чего следующий цикл ложится рядом с предыдущим) |
Darkwing duck |
448 |
9:01:04 |
eng-rus |
polym. |
multi-circuit winding |
многоцикловая намотка (намотка, требующая более одного витка полоски армирующего материала для укладки рядом с предыдущей лентой) |
Darkwing duck |
449 |
9:00:03 |
eng-rus |
polym. |
reverse helical winding |
обратная спиральная намотка (При прохождении раскладчиком траверсы одного цикла нить укладывается в виде непрерывной спирали с изменением направления на противоположных концах бобин. Такая намотка противоположна двухосной, компактной или последовательной намотке, так как нити здесь пересекают друг друга в определённых экваторах, и количество пересечений зависит от угла спирали.) |
Darkwing duck |
450 |
8:59:21 |
eng-rus |
gen. |
barcode reader |
сканер штрих-кодов (Electronic device that scans a barcode by shining a laser beam on it. Barcode readers (unlike magnetic-stripe readers) are "non-contact" automatic data capture devices, operate only at short distances (a few inches), and (unlike in radio frequency identification) do not provide 'out of line of sight" reading. Also called barcode scanner or just scanner. BD) |
Alexander Demidov |
451 |
8:58:23 |
eng-rus |
gen. |
barcode scanner |
сканер штрих-кодов (A barcode reader (or barcode scanner) is an electronic device for reading printed barcodes. Like a flatbed scanner, it consists of a light source, a lens and a light sensor translating optical impulses into electrical ones. Additionally, nearly all barcode readers contain decoder circuitry analyzing the barcode's image data provided by the sensor and sending the barcode's content to the scanner's output port. WK) |
Alexander Demidov |
452 |
8:58:09 |
eng-rus |
product. |
oil free flowing |
фонтанный приток |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:56:47 |
eng-rus |
product. |
displace mud |
вытеснить раствор |
Yeldar Azanbayev |
454 |
8:55:25 |
eng-rus |
gen. |
peripherals |
подключаемое оборудование (a piece of equipment that is connected to a computer • monitors, printers and other peripherals. OALD) |
Alexander Demidov |
455 |
8:55:00 |
eng-rus |
polym. |
positive moulding |
принудительное литьё (литьё с созданием давления на формуемую деталь, исключающее утечку пресс-материала) |
Darkwing duck |
456 |
8:54:48 |
eng-rus |
gen. |
hardware peripherals |
подключаемое оборудование |
Alexander Demidov |
457 |
8:51:56 |
eng-rus |
product. |
mechanical method of production |
механизированный способ добычи |
Yeldar Azanbayev |
458 |
8:51:35 |
eng-rus |
polym. |
geodesic isotensoid contour |
геодезический изотензоидный контур (в ёмкостях из пластмассы, армированной намоткой волокнами, работающих под давлением, – контур купола, где нити расположены по геодезическим направлениям так, что они дают равномерное натяжение по всей своей длине при приложении давления) |
Darkwing duck |
459 |
8:50:34 |
eng-rus |
gen. |
data integrity control |
контроль целостности информации (Data integrity control is essential in ensuring the overall consistency of the data in your information system's applications.) |
Alexander Demidov |
460 |
8:48:48 |
eng-rus |
product. |
construction not completed |
необустроенный |
Yeldar Azanbayev |
461 |
8:47:53 |
eng-rus |
gen. |
base classification lists |
базовые классификаторы (Среди таких дополнительных справочников находятся базовые классификаторы, содержащие информацию общероссийских классификаторов: Адресный классификатор – обеспечивает хранение почтовых адресов, единство структуры и состава адресной информации; Страны мира содержит список стран, используемый для ведения адресной информации; Банки – содержит основные сведения о банках; Виды контактной информации – справочник определяет использующиеся виды контактной информации. 1C) |
Alexander Demidov |
462 |
8:47:31 |
eng-rus |
polym. |
starved area |
незаполненная зона (зона в пластмассовой детали с недостаточным количеством смолы для полного связывания армирующей компоненты) |
Darkwing duck |
463 |
8:37:54 |
eng-rus |
gen. |
information kiosks |
информационные киоски (An information kiosk (or information booth) dispenses free information in the form of maps, pamphlets, and other literature, and/or advice offered by an attendant. WK. Dubai: Eleven Information Kiosks have been set up all over the city to help residents and visitors navigate their way through the countless shopping, community events, and outdoor activities on offer for the 18th Dubai Shopping Festival (DSF) this year. 11 DSF-dedicated information kiosks to guide shoppers by Gulf News (United Arab Emirates) The information kiosks are part of Fraport's "Great to have you here Frankfurt's new information kiosks read boarding passes by Airports International Also, the airport will install a video information kiosk to help hearing-impaired passengers navigate the facility, arrange for sign-language interpreters upon request and increase the number of teletype pay phones to at least nine. AIRPORT SETTLES SUIT BY DEAF HOPE'S TERMINALS TO ADD PHONES, VIDEO ... by Daily News (Los Angeles, CA). TFD) |
Alexander Demidov |
464 |
8:37:04 |
eng |
abbr. inet. |
Global Transaction ID |
GTID |
Ying |
465 |
8:33:57 |
eng-rus |
gen. |
review report |
отчёт по анализу (Manufacturers and users of specified products were required to submit product review reports (and a $295 fee) for each product by August 15, 1998.) |
Alexander Demidov |
466 |
8:32:08 |
eng-rus |
gen. |
product mix review |
анализ ассортимента |
Alexander Demidov |
467 |
8:29:18 |
eng-rus |
tech. |
guide pin bushing |
втулка направляющего штифта (втулка, по которой движется направляющий штифт при закрытии пресс-формы) |
Darkwing duck |
468 |
8:29:12 |
eng-rus |
gen. |
supplier management |
работа с поставщиками (In one recent project, Mr. Over was helping a U.K. government agency overhaul its supplier-management process. Dangers of Clinging to Solutions of the Past To reach that goal, the purchasing operation uses its tight integration with all the company's business units and research and development efforts as the backbone for its supplier-management and outreach initiatives. Purchasing – Top Stories "The company has overcome its supplier-management problems from a decade ago." Purchasing – Top Stories He also thinks supplier-management systems should address social responsibility. Purchasing – Top Stories. Wordnik) |
Alexander Demidov |
469 |
8:28:44 |
rus-ger |
gen. |
тако |
Taco |
odonata |
470 |
8:28:34 |
rus-ger |
gen. |
тако |
Taco (блюдо мексиканской кухни) |
odonata |
471 |
8:24:54 |
eng-rus |
polym. |
eyelet-type insert |
вкладыш типа "глазок" (вкладыш, часть которого выступает над материалом.) |
Darkwing duck |
472 |
8:24:01 |
eng-rus |
gen. |
the right thing to do |
правильное решение (He said he had no doubt stepping down was "the right thing to do" and that he would not be returning to Westminster – not to the House of ... BBC) |
Alexander Demidov |
473 |
8:22:11 |
eng-rus |
polym. |
doctor bar |
шаберная планка (приспособление для регулирования количества жидкого материала, наносимого на плоскую поверхность при производстве слоистых материалов, при узорчатой расцветке тканей, плёнок и т. п.) |
Darkwing duck |
474 |
8:20:52 |
rus-ger |
slang |
диск проигрывателя |
Teller |
odonata |
475 |
8:17:32 |
eng-rus |
busin. |
Osaka Kansai |
Международный аэропорт Кансай у г. Осака |
Labutina Marina |
476 |
8:16:51 |
rus-ger |
slang |
диск проигрывателя |
Teller (от Plattenteller) |
odonata |
477 |
8:03:17 |
eng-rus |
product. |
decision for |
решение по |
Yeldar Azanbayev |
478 |
8:00:08 |
eng-rus |
product. |
inhibitor behaviour |
действия ингибитора |
Yeldar Azanbayev |
479 |
6:53:11 |
eng-rus |
product. |
IFCJ |
международное братство христиан и евреев |
Yeldar Azanbayev |
480 |
6:48:42 |
eng-rus |
gen. |
behind bars |
в тюрьме |
odonata |
481 |
6:27:49 |
eng-rus |
gen. |
townhouse |
блокированный жилой дом |
rechnik |
482 |
6:26:18 |
eng-rus |
gen. |
townhouses |
сблокированные жилые дома |
rechnik |
483 |
5:34:47 |
eng-rus |
fire. |
fire compartmentalization |
деление на пожарные отсеки |
Olga_Lari |
484 |
4:57:48 |
rus-ger |
pharm. |
Германская фармакопея |
Deutsches Apothekerbuch |
Ying |
485 |
4:35:56 |
eng-rus |
law |
formal institution |
орган публичной власти |
Charlotte von Bremer |
486 |
4:25:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
take 5 |
Метод 5 шагов обеспечения безопасности на рабочем месте (com.au) |
lew3579 |
487 |
4:08:18 |
eng |
abbr. gambl. |
This Trip Only |
TTO (в контексте игровых туров (junkets)) |
Ying |
488 |
3:55:09 |
eng |
abbr. gambl. |
CCF |
cash credit facility |
Ying |
489 |
3:50:14 |
eng-rus |
microel. |
epoxy-diane resin |
эпоксидная диановая смола |
вовка |
490 |
3:24:12 |
rus-ger |
food.ind. |
здесь можно перекусить? |
Bekommt man hier einen Bissen zu essen? |
Andrey Truhachev |
491 |
3:21:20 |
eng-rus |
humor. |
can one get a snack here? |
Здесь можно перекусить? |
Andrey Truhachev |
492 |
3:17:42 |
eng-rus |
inf. |
have a little nosh |
перекусить налегке |
Andrey Truhachev |
493 |
3:17:19 |
rus-ger |
inf. |
перекусить налегке |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
494 |
3:16:42 |
rus-ger |
inf. |
слегка перекусить |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
495 |
3:16:15 |
eng-rus |
radio |
digital call |
цифровой вызов |
Alex1888 |
496 |
3:15:45 |
rus-ger |
inf. |
устроить лёгкий перекус |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
497 |
3:14:31 |
rus-ger |
inf. |
перекусить накоротке |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
498 |
3:14:08 |
rus-ger |
inf. |
поесть накоротке |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
499 |
3:13:26 |
rus-ger |
inf. |
перекусить на скорую руку |
einen Happen essen |
Andrey Truhachev |
500 |
3:12:58 |
eng-rus |
inf. |
have a little nosh |
перекусить на скорую руку |
Andrey Truhachev |
501 |
3:10:23 |
eng-rus |
inf. |
have a little nosh |
устроить лёгкий перекус |
Andrey Truhachev |
502 |
3:07:37 |
eng-rus |
inf. |
have a little nosh |
перекусить |
Andrey Truhachev |
503 |
3:01:51 |
eng-rus |
gen. |
blistering satire |
гневная сатира |
anyname1 |
504 |
2:59:37 |
rus-ger |
inf. |
перекус на скорую руку |
Snack |
Andrey Truhachev |
505 |
2:59:15 |
rus-ger |
inf. |
перекус на скорую руку |
Imbiss |
Andrey Truhachev |
506 |
2:58:45 |
rus-ger |
inf. |
перекус на скорую руку |
Häppchen |
Andrey Truhachev |
507 |
2:58:14 |
rus-ger |
inf. |
перекус на скорую руку |
leichte Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
508 |
2:57:41 |
rus-ger |
inf. |
перекус на скорую руку |
kleine Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
509 |
2:55:30 |
eng-rus |
inf. |
a quick nosh |
лёгкий перекус |
Andrey Truhachev |
510 |
2:54:33 |
eng-rus |
inf. |
nosh |
лёгкий перекус |
Andrey Truhachev |
511 |
2:52:10 |
rus-ger |
gen. |
лёгкий перекус |
kleine Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
512 |
2:47:58 |
eng-rus |
vulg. |
nosh someone off |
брать в рот |
Andrey Truhachev |
513 |
2:47:34 |
eng-rus |
vulg. |
nosh someone off |
сосать |
Andrey Truhachev |
514 |
2:47:19 |
eng-rus |
vulg. |
nosh someone off |
отсосать |
Andrey Truhachev |
515 |
2:46:01 |
eng-rus |
vulg. |
nosh someone off |
делать минет |
Andrey Truhachev |
516 |
2:40:06 |
rus-ger |
gen. |
роскошное угощение |
ein herrlicher Schmaus |
Andrey Truhachev |
517 |
2:32:50 |
rus-ger |
idiom. |
праздник живота |
Schmaus |
Andrey Truhachev |
518 |
2:30:50 |
eng-rus |
inf. |
nosh-up |
пирушка |
Andrey Truhachev |
519 |
2:30:02 |
eng-rus |
idiom. |
nosh-up |
праздник живота |
Andrey Truhachev |
520 |
2:28:53 |
eng-rus |
inf. |
nosh-up |
пир |
Andrey Truhachev |
521 |
2:28:01 |
eng-rus |
O&G |
dust explosion |
взрыв пылевоздушной смеси |
Meirzhan Mukhambetov |
522 |
2:26:52 |
eng-rus |
pejor. |
nosh-up |
чревоугодие |
Andrey Truhachev |
523 |
2:23:16 |
eng-rus |
inf. |
nosh-up |
обжорство |
Andrey Truhachev |
524 |
2:19:35 |
eng-rus |
inf. |
a quick nosh |
быстрый перекус |
Andrey Truhachev |
525 |
2:17:35 |
eng-rus |
inf. |
a quick nosh |
перекус на скорую руку |
Andrey Truhachev |
526 |
2:15:25 |
eng-rus |
inf. |
a quick nosh |
перекус |
Andrey Truhachev |
527 |
2:07:57 |
eng |
abbr. progr. |
failing drive |
failed drive |
ssn |
528 |
2:06:14 |
eng |
abbr. progr. |
failed disc drive |
failed disk drive |
ssn |
529 |
2:05:25 |
eng |
abbr. progr. |
failed disk drive |
failed disc drive |
ssn |
530 |
2:04:11 |
eng |
abbr. progr. |
extra disk drive |
extra disc drive |
ssn |
531 |
2:02:25 |
eng-rus |
progr. |
external storage drive |
диск внешнего устройства хранения |
ssn |
532 |
1:57:31 |
eng-rus |
progr. |
enterprise drive |
диск предприятия |
ssn |
533 |
1:56:00 |
eng |
abbr. progr. |
energy efficient disk drive |
energy efficient disc drive |
ssn |
534 |
1:53:35 |
eng-rus |
progr. |
encrypted drive |
зашифрованный диск |
ssn |
535 |
1:52:46 |
eng-rus |
progr. |
emulated tape drive |
эмулированный ленточный накопитель |
ssn |
536 |
1:48:00 |
eng-rus |
drv. |
electropneumatic drive |
электропневматический привод |
ssn |
537 |
1:47:06 |
eng-rus |
drv. |
electronically commutated drive |
электронно-коммутируемый привод |
ssn |
538 |
1:41:33 |
eng-rus |
drv. |
electro mechanical drive |
электромеханический привод |
ssn |
539 |
1:40:43 |
eng-rus |
drv. |
electro hydraulic drive |
электрогидравлический привод |
ssn |
540 |
1:38:00 |
eng-rus |
progr. |
dynamic spare drive |
диск динамического резерва |
ssn |
541 |
1:33:36 |
eng |
abbr. |
drinkdrive |
drink drive |
ssn |
542 |
1:30:49 |
eng-rus |
gen. |
the worst of all people |
худший из людей |
ivanraskum |
543 |
1:27:25 |
eng-rus |
drv. |
direct current drive |
привод постоянного тока |
ssn |
544 |
1:26:09 |
eng-rus |
progr. |
destination drive |
конечный диск |
ssn |
545 |
1:25:26 |
eng-rus |
progr. |
desktop hard drive |
внешний жёсткий диск |
ssn |
546 |
1:25:22 |
eng-rus |
uncom. |
just like that |
таковски |
ivanraskum |
547 |
1:24:04 |
eng-rus |
progr. |
desired drive |
необходимый диск |
ssn |
548 |
1:23:08 |
eng-rus |
progr. |
designated drive |
указанный дисковод |
ssn |
549 |
1:22:06 |
eng-rus |
progr. |
defective drive |
неисправный диск |
ssn |
550 |
1:20:59 |
eng-rus |
progr. |
dedicated parity drive |
выделенный диск чётности |
ssn |
551 |
1:20:04 |
eng-rus |
progr. |
dedicated drive |
выделенный диск |
ssn |
552 |
1:18:25 |
eng-rus |
progr. |
cost drive |
дешёвый диск |
ssn |
553 |
1:15:05 |
eng-rus |
drv. |
convertible |
реверсивный |
ssn |
554 |
1:13:12 |
eng |
abbr. amer. |
B&B |
bed-and-breakfast |
Val_Ships |
555 |
1:12:53 |
rus-ger |
law |
доктор правоведения |
Doktor der Rechtswissenschaft |
Andrey Truhachev |
556 |
1:12:43 |
eng-rus |
progr. |
conventional hard disc drive |
обычный жёсткий диск |
ssn |
557 |
1:11:51 |
eng |
abbr. progr. |
conventional hard disk drive |
conventional hard disc drive |
ssn |
558 |
1:08:05 |
eng-rus |
drv. |
computer-controlled drive |
привод, управляемый компьютером |
ssn |
559 |
1:07:48 |
eng |
abbr. amer. |
DEFCON |
Defense readiness condition (an alert state used by the United States Armed Forces) |
Val_Ships |
560 |
1:06:12 |
eng-rus |
progr. |
computer hard drive |
жёсткий диск компьютера |
ssn |
561 |
1:04:26 |
eng-rus |
progr. |
common drive |
обычный диск |
ssn |
562 |
1:02:57 |
eng |
amer. |
decon |
decontamination (дезинфекция и обеззараживание: decon bleach spraying of biohazard suites and equipment) |
Val_Ships |
563 |
1:01:16 |
eng-rus |
progr. |
CDROM disk drive |
дисковод CD-ROM |
ssn |
564 |
1:00:15 |
eng |
abbr. progr. |
CD-ROM drive |
CDROM drive |
ssn |
565 |
0:59:21 |
eng |
abbr. progr. |
CDROM drive |
CD-ROM drive |
ssn |
566 |
0:54:51 |
eng-rus |
progr. |
call server hard drive |
жёсткий диск сервера вызовов |
ssn |
567 |
0:52:40 |
eng |
abbr. amer. |
DOA |
dead on arrival (He was DOA at Bellevue Hospital.) |
Val_Ships |
568 |
0:52:32 |
eng |
abbr. progr. |
caddy load CDROM drive |
caddy load CD-ROM drive |
ssn |
569 |
0:48:31 |
rus-ger |
gen. |
устойчивость к воздействиям окружающей среды |
Umweltbeständigkeit |
SKY |
570 |
0:48:11 |
rus-ger |
gen. |
устойчивость к внешним воздействиям |
Umweltbeständigkeit |
SKY |
571 |
0:42:13 |
eng-rus |
amer. |
triumphant |
исполненный торжества (oh come all ye faithful joyful and triumphant) |
Val_Ships |
572 |
0:35:35 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к воздействию солнечного света |
sonnenlichtbeständig |
SKY |
573 |
0:35:15 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к солнечному свету |
sonnenlichtbeständig |
SKY |
574 |
0:33:54 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к химическим воздействиям |
chemiebeständig |
SKY |
575 |
0:24:49 |
eng |
abbr. amer. |
Economic Policy Institute |
EPI |
Val_Ships |
576 |
0:24:19 |
eng |
abbr. amer. |
Environmental Performance Index |
EPI |
Val_Ships |
577 |
0:12:56 |
eng-rus |
hockey. |
pick up a penalty |
заработать удаление |
VLZ_58 |
578 |
0:12:38 |
eng |
brit. |
pud |
pudding (пудинг; a traditional Btitish dessert) |
Val_Ships |
579 |
0:01:18 |
rus |
product. |
КИСИ |
казахстанский институт стратегических исследований |
Yeldar Azanbayev |